Segun la Real Academia de la Lengua la imitacion simultanea es:
- Explicar o declarar el sentido de algo, y principalmente el de un texto.
- Traducir de una lengua a otra, sobre todo cuando se hace oralmente.
- Explicar acciones, dichos o sucesos que pueden ser entendidos de diferentes modos.
- Concebir, ordenar o expresar de un modo personal la realidad.
La Interpretacion Simultanea (también conocida como traducción
simultánea) es una tarea
compleja y difícil que requiere de gran habilidad para
lograr comunicar de un idioma a otro el mensaje expresado.
Con la asistencia de equipo especializado el intérprete escucha al conferencista expresar el mensaje original (idima fuente) e inmediatamente expresa la traducción en el idioma requerido por la audiencia (idioma meta), a veces con tan solo una palabra de retraso.
Esta labor exige una gran cantidad de esfuerzo mental, por lo que los intérpretes simultáneos por lo general trabajan en parejas y se alternan cada 20 minutos. En los casos en que nuestra empresa juzgue apropiado es posible que la interpretación la realice una sola persona.
La interpretación simultánea ciertamente representa un costo adicional en la realización de su evento. Sin embargo la fluidez en la comunicación y la transmisión efectiva de su mensaje a la audiencia únicamente puede ser lograda a través de la contratación de servicios de interpretación simultánea experimentados y profesionales.
En Communica tenemos 12 years de experiencia en la
planificación y
oranización de eventos que involucran múltiples nacionalidades.
Tres Pilares Básicos de Comunicación
La comunicación efectiva durante su evento internacional
requiere un balance entre tres pilares básicos, el conferencista, el intérprete y
la audiencia.
Un conferencista de experiencia aprovechará los servicios de traducción y los utilizará a su favor para romper el hielo, mejorar el ritmo de la presentación y revitalizar el evento en momentos críticos.
Un conferencista de experiencia aprovechará los servicios de traducción y los utilizará a su favor para romper el hielo, mejorar el ritmo de la presentación y revitalizar el evento en momentos críticos.
DESARROLLO DE LA ACTIVIDAD:
Pedimos un voluntario que se colocara delante de todos sus compañeros. Este debera traducir inmediatamente lo que se escucha sin ningun tiempo para pensar.
OTRAS ACTIVIDADES:
Por parejas:
- Preguntas y respuestas: consiste en "preguntar" una canción o frase y que el otro "responda" con la siguiente parte de esa canción o frase.
- Uno hablara en español y el otro traduce a español con gestos, sonidos...
- Repetir al mismo tiempo con gestos.
- Cantar algo y el otro responde con o sin sentido.
- Utilizando instrumentos.
- Alguien hace ritmos y el resto lo repite a continuacion.
- Alguien hace ritmos y el resto lo repiten a continuacion sin parar, como una corriente.
- Alguien hace tirmos y el resto lo repiten pero intrduciendo sonidos.
TELEFONO ESCACHARRADO.
Pedimos 3 voluntario y los colocamos en triangulo (uno de espaldas (C) y dos de frente (A y B)).
Comenzara A que estara de frente a B, este repetira lo que a hecho A y C repetira lo que haga B.